Он стоял у крыльца гостиницы, отмечая упорное молчание Лидии. Именно это молчание заставило его настороженно оглядеть ее.
Ее отсутствующий взгляд подтвердил, что она упорно думает, планирует, что-то замышляет. Дурной знак. Особенно если мечтаешь о спокойной, счастливой жизни вдвоем с любимой женой.
– Что? – неожиданно спросил он.
Лидия встрепенулась, вскинула голову и, поколебавшись, пробормотала:
– Ничего…
Роберт сжал кулаки и сказал себе, что это не важно. Отныне он все равно не выпустит ее из виду. Во всяком случае, пока не поговорит с ее отцом и не услышит из ее собственных уст, что она согласна выйти за него.
Осторожно поставив Лидию на ступеньку крыльца, он подошел к скребку для обуви. Лидия не сдвинулась с места, оглядывая дорогу, ведущую в Уилтшир.
– Еще слишком грязно, чтобы рискнуть ехать в экипаже, – заметил Роберт. – Даже в моей коляске. Если ночью пойдет дождь, считай, мы заперты здесь по крайней мере до послезавтра. Но даже если дождя не будет, вряд ли до этого времени можно отправляться в путь.
Лидия фыркнула и взглянула в другом направлении, на дорогу, ведущую в Лондон.
– Там тоже все тонет в грязи, – предупредил Роберт. – На шоссе будет лучше, но до него больше двух миль, а дорога – сплошное месиво.
Лидия молча подождала, пока он закончит очищать грязь с подошв, затем повернулась и вошла в дом.
Роберт, улыбаясь про себя, последовал за ней. За стойкой стоял Билт, готовый выполнить любой приказ.
– Нам стоит поужинать, – предложил Роберт Лидии. Никогда не помешает покормить женщину после дня, проведенного в наслаждениях, особенно если намереваешься еще раз испытать это наслаждение ближайшей же ночью.
Билт вопросительно смотрел на парочку.
Лидия обернулась к Роберту. Вид у нее был рассеянный. Брови сведены к переносице.
Он чарующе улыбнулся, подошел к ней и, взяв ее руку, поднес к губам.
– Ты, вне всякого сомнения, хочешь освежиться после наших приключений, – сказал он, улыбаясь.
Лидия наклонила голову.
– Ты совершенно прав. Я немного устала.
Роберт выпустил ее руку, и Лидия пошла к лестнице. Он обратился к Билту:
– Надеюсь, миссис Билт сможет подать нам ужин?
– Разумеется, милорд, – заверил хозяин. – Через час мы накроем стол в гостиной.
Роберт кивнул и направился вслед за Лидией. Не ей одной строить планы и интриговать!
Стоя у камина в гостиной, Роберт ждал Лидию. Заслышав шаги, он повернулся.
Лидия остановилась. «Все-таки Роберт джентльмен, – подумала она, – джентльмен, на пути которого осмелятся встать лишь немногие». Несколько мгновений она упивалась видом любимого человека, но потом закрыла дверь и вошла. Только тогда она поняла, что Билт тоже здесь – наливает вино в бокалы.
Стол был накрыт на двоих: похоже, миссис Билт обо всем позаботилась. Белоснежная скатерть, сверкающие столовые приборы, красивый серебряный подсвечник в самом центре.
Роберт взял Лидию за руки, подвел ее к столу. Отодвинув стул, он дождался, когда она сядет.
– Боюсь, сегодня не будет роз, – прошептал он ей на ухо. – Сейчас середина зимы, и мы далеко от цветочных магазинов.
Лидия пожала плечами, молча наблюдая, как он садится напротив. Стоило ему кивнуть, как Билт немедленно появился с супницей и наполнил тарелки, после чего поставил супницу на буфет и удалился.
Не зная удивляться или радоваться, Лидия взяла ложку и стала есть. Как же она проголодалась! Да и Роберт не страдал отсутствием аппетита.
Как только они доели суп, в комнате немедленно возник Билт и убрал тарелки.
После его ухода Роберт стал расспрашивать Лидию о Табите.
И она не задумываясь стала рассказывать обо всех событиях, случившихся в семье за последние десять лет.
Затем, желая ответить любезностью на любезность и, если возможно, отвлечь его, Лидия стала расспрашивать Роберта о его матери, виконтессе Джеррард, с которой была знакома. К ее удивлению, Роберт оказался столь же откровенным и подробно поведал ей о своей жизни в загородном поместье и в Лондоне.
Когда Билт пришел убрать остатки бисквита, пропитанного ликером и залитого сбитыми сливками, Лидия вдруг обнаружила, что весело смеется, давно уже расслабилась и чувствует себя вполне непринужденно. Такого она уж точно не ожидала, особенно входя в эту комнату. Вид Роберта заставил ее насторожиться. Стоило им встретиться глазами, как она преисполнилась уверенности в том, что он что-то задумал, уже успел составить собственный план, преследует цель, желая что-то получить от нее.
Цель была ей не известна, но теперь ее подозрения почти улеглись. Роберт был неотразимо обаятельным и, казалось, не представлял ни малейшей угрозы.
Он взял ее за руку:
– Пойдем. Посидим у огня. Еще рано.
Она позволила ему подвести ее к диванчику, стоявшему наискосок от камина. Оба уселись и стали смотреть на огонь.
– Помнишь, как мы забрели в сад старой миссис Суитин и она натравила на нас терьера?
– Табита забралась тебе на спину, – засмеялась Лидия.
– А ты схватила мою руку и спряталась за моей спиной…
Пока они предавались воспоминаниям о детских проделках, Билт убирал со стола. Он даже предложил Роберту бренди, но, когда тот отказался, тихо вышел.
Лидии было так хорошо, так уютно рядом с этим человеком, что она не могла ощутить угрозы. Исходившей не от него, а от нее. От другой ее ипостаси.
Пытаясь стать прежней, разумной и рассудительной, она глубоко вздохнула, смело встретила его взгляд, но тут же опустила глаза на сцепленные на коленях руки.
– Я говорила с Уишартом, своим кучером. Он сказал, что к утру дороги подсохнут. Так что после завтрака я отправляюсь домой.